Professions

Correcteur/correctrice d'épreuves

  • assiste les traducteurs et les autres professionnels de services langagiers en accomplissant des tâches relatives à la pré production et la postproduction contribuant ainsi à la qualité du produit fini ;
  • analyse le texte de départ et sa traduction en tenant compte du public cible ;
  • compare les éléments d’information contenus dans le texte de départ et sa traduction ;
  • vérifie les numéros de page, les interlignes, le positionnement des traits d’union et les polices ;
  • s’assure que les tableaux et les diagrammes sont complets ;
  • effectue une révision grammaticale et orthographique des textes ;
  • corrige les erreurs grammaticales, typographiques, de ponctuation, à l’aide des techniques de corrections d’épreuves tout en respectant des échéances serrées ;
  • analyse le style et la structure des textes variés ;
  • identifie les erreurs de style, l’incohérence ou l’incompatibilité des textes, les éléments flous, les phrases boiteuses et les erreurs de composition ;
  • utilise ses connaissances en terminologie et les techniques de stylistique pour enrichir le texte, pour améliorer la cohésion du texte afin de s’assurer que celui-ci reflète fidèlement le message ;
  • peut vérifier les faits en utilisant les techniques de recherche documentaire ;
  • utilise des dictionnaires, des grammaires, des guides de style ou autres ouvrages de références dans le cadre de leur travail ;
  • utilise les outils informatiques pour faciliter la traduction des textes tels que des logiciels de vérification orthographique et grammaticale;

 

Adjoint/adjointe à la rédaction et commis aux publications

  • aide à la préparation des périodiques, des annonces publicitaires, des catalogues, des annuaires et d'autre matériel destiné à la publication;
  • lit des textes avant la publication pour relever des erreurs grammaticales, typographiques, de ponctuation, et les corrige à l’aide des techniques de corrections d’épreuves tout en respectant des échéances serrées ;
  • corrige les épreuves, compare les épreuves et le texte original, corrige les erreurs et les différences en appliquant correctement un protocole de correction d’épreuves ;
  • vérifie les faits et effectue des recherches en utilisant les techniques de recherche documentaire.

 

Adjointe administrative dans un bureau de traduction

  • assiste les traducteurs et les autres professionnels de services langagiers en accomplissant des tâches relatives à la pré production contribuant ainsi à la qualité du produit fini ;
  • analyse le texte de départ pour évaluer la charge de travail qui sera remise au traducteur ;
  • fait le décompte de mots pour donner une idée au traducteur de la charge de travail ;
  • effectue le prétraitement des textes dans la mémoire de traduction et remet au traducteur un produit contenant des correspondances exactes, partielles ou floues, sans toucher au contenu du texte de départ.
  • remet au traducteur le papier diagnostic indiquant s’il s’agit d’un document spécialisé ou d’ordre général.
  • assure la communication entre le client et le traducteur ;

 Lecteur/lectrice de manuscrits et les préposés/préposées aux coupures de journaux

  • lit des journaux, des revues, des magazines, des communiqués et d'autres publications, afin de découper et de classer des articles qui ont un intérêt particulier pour les employés et les clients.

Commis aux petites annonces

  • prend des commandes de petites annonces;
  • rédige et prépare des textes à l’aide d’un logiciel de traitement de texte;
  • complète les informations requises pour la mise en ligne des annonces;
  • effectue la tenue de dossiers des commandes;
  • calcule les frais de publicité et prépare les factures des clients.

Correspondancier/correspondancière

  • rédige des lettres d'affaires et du gouvernement, telles que les réponses aux demandes de renseignements et d'aide concernant les demandes d'indemnité, le crédit, la facturation et les plaintes au sujet du service ;
  • rédige des lettres spécialisées, des notes de service, des documents administratifs.

Rémunération

Taux horaire

Taux minimum : 12.50$ Taux médiane : 23.50$ Taux maximum : 32.97$

Salaire annuel : 26 000 $–68 577 $

Il est essentiel de comprendre que les données sur le salaire ne représentent qu’une indication pour un groupe professionnel ou une région donnée. Voici le taux horaire et le salaire annuel pour le groupe professionnel des «Correspondanciers/correspondancières et commis aux publications et aux règlements» de la Classification nationale des professions – CNP 1452 pour la région d’Ottawa en 2015-2016.  Source

Conditions d’accès à la profession

  • Un diplôme postsecondaire en rédaction, en services para langagiers ou dans un domaine connexe est normalement exigé;
  • De l’expérience du travail administratif ou de bureau peut être exigé;
  • L’expérience permet d’accéder à des postes de supervision.

Exemples d’appellations d’emplois

  • Adjoint/adjointe à la rédaction
  • Commis au dépôt des dossiers
  • Commis aux petites annonces
  • Commis aux publications
  • Commis aux requêtes
  • Commis à la documentation
  • Commis à la publicité
  • Commis à la traduction
  • Compilateur/compilatrice d'annuaires
  • Correcteur/correctrice d'épreuves
  • Correspondancier/correspondancière
  • Lecteur/lectrice de manuscrits
  • Préposé/préposée aux coupures de journaux

Employeurs types

  • Agences de publicité
  • Bureau de la traduction du gouvernement du Canada
  • Agences de services langagiers
  • Cabinets de traduction
  • Grandes entreprises
  • Entreprise personnelle
  • Journaux
  • Magazines
  • Maison d’édition
  • Sociétés de relations publiques

Note importante à lire avant de continuer

Ces données statistiques ne sont que des INDICES pour l’avenir. L’essor économique du pays, d’une province ou d’une région, ainsi que les facteurs démographiques sont entre autres, deux facteurs qui influencent les perspectives professionnelles d’emploi. Il faut aussi prendre en considération que les intérêts, les aptitudes, les valeurs et les qualités d’une personne dont la persévérance, la flexibilité, et la capacité d’adaptation, sont autant d’autres facteurs qui favorisent  l’intégration au marché du travail. Il faut donc être prudent dans l’interprétation de ces statistiques.

Perspectives d’emploi : Ottawa

 Acceptables

Pour la période 2016 à 2018, les perspectives d'emploi seront acceptables pour les correspondanciers et commis aux publications et aux règlements (CNP 1452) dans la région d'Ottawa. Environ 4 travailleurs sur 10 dans ce groupe professionnel de la région d'Ottawa sont employés par l'administration fédérale. Les perspectives d'emploi seront meilleures pour les personnes qui parlent couramment l'anglais et le français.

Perspectives d’emploi : Outaouais

 Acceptables

Pour la période 2016 à 2018, les perspectives d'emploi seront acceptables pour les correspondanciers et commis aux publications et aux règlements (CNP 1452) dans la région de l'Outaouais.

L'informatisation et la diversification des tâches administrives ont stimulé la demande pour des professions exigeant un niveau de de formation plus élevé et offrant une plus grande polyvalence, une tendance dont pourront tirer profit les correspondanciers et commis aux publications et aux règlements. Ils bénéficieront également des besoins grandissants en ce qui a trait à la préparation, la rédaction et la vérification de documents divers. De plus, malgré que les membres de ce groupe professionnel se retrouvent dans divers secteurs d'activité, le principal secteur d'emploi demeure les administrations publiques. Ainsi, ils pourront bénéficier de la faible croissance prévue dans ce secteur, plus spécifiquement au niveau fédéral, durant l'horizon de prévision 2016-2018.

Avez-vous la tête de l’emploi ?

Conseils pratiques pour vous démarquer, pour triompher de la concurrence et augmenter votre employabilité :

  • Perfectionnez vos compétences en lecture nécessaires lorsque vous aurez à corriger des épreuves, lire des notes, des règlements ou des guides, des graphiques et des diagrammes;
  • Développez votre compétence en rédaction nécessaire pour écrire correctement sous divers formats des lettres variées, des textes spécialisés, de la correspondance, des articles, des rapports ainsi que d’autres documents d’information et para-administratifs;
  • Une excellente maîtrise du français, y compris une excellente maîtrise de l’orthographe et de la grammaire est indispensable pour l’exercice de cette profession;
  • Le bilinguisme est une précieuse compétence obligatoire, indispensable surtout si vous désirez accéder à des postes au gouvernement;
  • Développez votre capacité de concentration car vous pourriez avoir à vous concentrer pendant plusieurs heures sur un texte ou un produit;
  • La minutie et le souci du détail sont des qualités essentielles recherchées par les employeurs;
  • Vous aurez parfois à respecter des échéanciers serrés, d’où l’importance d’être organisé et de pouvoir tolérer la pression;
  • Apprenez à travailler en collaboration avec d’autres et à respecter votre champ de compétences. L’approche multidisciplinaire est importante car bien que vous accomplissiez souvent seul votre travail, vous aurez à communiquer fréquemment avec d’autres professionnels dont des réviseurs, des traducteurs, des rédacteurs, et des imprimeurs;
  • Apprenez à reconnaître les normes d’éthiques professionnelles en vigueur dans le domaine langagier et les grandes lignes qui dictent le champ de pratique et de compétences des traducteurs, terminologues, interprètes et réviseurs dont le permis de pratique leur est conféré par un ordre professionnel;
  • Le perfectionnement professionnel est nécessaire compte tenu des nouveaux outils d’aide à la traduction.

La poursuite des études

Bien que ce programme prépare les étudiants, les étudiantes à intégrer le marché du travail, les diplômés en  « Services para langagiers » peuvent choisir de poursuivre, directement ou moyennant la réussite de certains cours d’appoint ou préalables, des études spécialisées de niveau collégial ou universitaire. Voici un aperçu de certains programmes d’études en lien avec ce programme :

  • Communication
  • Édition
  • Journalisme
  • Publicité
  • Rédaction
  • Traduction